新华社4月15日播发了一条新闻,“卧佛寺=office?学子想进公司做白领先拜佛”,记者引述以为女大学毕业生的话说:“卧佛寺,就是英语office的谐音嘛,想挤进公司做白领当然得去office了。”记者表示,“的确曾经听说不少的毕业班都把郊游和班会的首选地点定在卧佛寺,但是从来没有想过这和找工作居然还有着千丝万缕的联系”,认为这个“潮流”是令人悲哀的。

这条新闻被许多报刊转载,还有专门就此发表评论的,如《新快报》的一篇短评,其中讽刺说“也真难为了这些大学生们,这么深的玄机,亏他们也能参透得出来”。
 
今天发现《北京娱乐信报》也来炒这份饭:“卧佛寺=英语office的谐音 卧佛寺大学生烧香求工作”
,说是“记者意外地发现,拜佛烧香的游客中还有不少年轻人,上去一问,原来是即将毕业的大学生,烧香的理由是“卧佛寺就是英语office的谐音,到这里来烧香拜佛能让自己找份好工作。”在新华社播发消息2、3天后去意外发现,好像有点重复劳动的意思。

对大学生烧香拜佛这事儿,自然能分析出好多内容来,信仰啊、心理啊、教育啊、环境啊,不一而足;有批评,也就有反批评,不同意见也不少,比如说信仰自由,比如说记者无聊,当然这主要见于网上的留言,观点同样的不新鲜。不过另一类评论给了我一点惊喜:网易转载了娱乐信报的新闻,后面的留言标称已达300多条,其中一些属于对基本事实进行了一针见血的拨乱反正:

记者真的是英文太差. offer通常是国外奖学金的名称。……offer不是office,这个明显的错误说明记者为了混饭吃,又在胡编滥造。”

北京卧佛寺是出国的学生一般都要去的,是因为卧佛寺与“offers”谐音,大家都是求个吉利……

记者在哗众取宠。北京的高校一般有人开玩笑说卧佛寺的谐音是offers(就业协议),从来不是什么office(办公室),记者不去看看现在研究生都当大白菜卖了,谁还奢谈什么白领!!!

是卧佛是offer…. 什么都不懂… offer是指大公司给你的一个职位.. 最早是申请出国的人去拜的… 希望美国哪个牛大学给你一个offer(免学费+1w多usd的奖学金) ….

看看,网络舆论有多大的好处。你报道了个热点,那么你就成了热点,错讹会无所遁形。大家伙一起“审”,把一件事情的来龙去脉还弄清楚咧。记者炒冷饭的时候应该尽量到网上允许留言的地方多转转,可能会有意外收获。英语看来还是很重要的,现在全球化,卧佛都与西方语言“一体化”了,看来记者从业资格考试时外语决不能放松要求。

(2005.4.18)